Dans une récente vidéo publiée sur la chaîne YouTube de Google Search Central, Martin Splitt, membre de l’équipe de recherche de Google, a partagé trois conseils SEO destinés aux sites web multilingues.
Cette vidéo aborde trois aspects fondamentaux de l’internationalisation des sites web :
- La structure du site
- Les attributs hreflang
- La sélection de la langue
Voici les recommandations de Splitt concernant la gestion de ces trois éléments.
1. Structure du Site
Splitt a évoqué trois méthodes pour structurer des sites destinés à une audience internationale :
- Utilisation de domaines de premier niveau locaux (par exemple, .fr, .de)
- Mise en œuvre de sous-domaines
- Utilisation de sous-répertoires
Splitt a précisé :
“Les méthodes les plus courantes et recommandées pour gérer des sites internationaux consistent soit à utiliser des domaines de premier niveau locaux, soit à opter pour des sous-domaines ou des sous-répertoires.”
Il a ajouté que :
“chacune de ces options présente ses propres avantages et inconvénients, il est donc crucial de choisir judicieusement en fonction de votre situation spécifique.”
Vous pouvez consulter les avantages et inconvénients auquel il fait référence dans la capture d’écran ci-dessous :
2. Attributs Hreflang
Le deuxième conseil concerne l’utilisation appropriée des attributs hreflang.
Ces attributs aident les moteurs de recherche à comprendre les relations entre différentes versions linguistiques d’une page.
Splitt a souligné trois points clés :
- Utiliser des combinaisons valides de codes langues et pays
- Veiller à ce que toutes les variations linguistiques soient interliées
- Inclure des liens auto-référentiels pour chaque version linguistique
Splitt précise :
“Premièrement, assurez-vous que les attributs sont valides. Utilisez des variantes de codes langues et pays valides, puis assurez-vous que toutes les variantes se lient les unes aux autres.
Enfin, n’oubliez pas d’inclure également un lien auto-référentiel. Par exemple, cette page en allemand fait référence à elle-même ainsi qu’aux versions anglaise et japonaise.”
Consultez la capture d’écran ci-dessous pour l’exemple auquel il fait référence :
Voici des exemples d’utilisation correcte des attributs comparativement à une utilisation incorrecte :
Enfin, Splitt a noté que hreflang peut être mis en œuvre via des balises HTML, des en-têtes HTTP ou des sitemaps XML.
3. Sélection de la Langue
La troisième recommandation concerne la version linguistique.
Splitt recommande de fournir des liens vers différentes versions linguistiques au lieu de rediriger automatiquement les visiteurs en fonction de suppositions sur leurs préférences.
Il a déclaré :
“Ne supposez pas automatiquement ou ne redirigez pas vos utilisateurs vers une version spécifique. En liant à différentes versions linguistiques ou nationales, vous offrez un choix aux utilisateurs et aidez également le bot de Google à découvrir ces versions.”
Conseil Bonus : Qualité Plutôt Que Quantité
En guise de conseil supplémentaire, Splitt met en garde contre un excès d’efforts en matière de SEO international.
Il recommande de se concentrer sur les zones géographiques qui comptent réellement pour votre activité et qui peuvent être correctement soutenues.
Splitt conseille :
“N’en faites pas trop en matière d’internationalisation. Choisissez les régions et les pays qui ont vraiment de l’importance pour vous et que vous êtes prêt à soutenir efficacement.
Au lieu de pages traduites peu inspirantes, assurez-vous d’avoir un contenu utile pour les différentes audiences des pays qui vous importent et veillez à leur offrir une excellente expérience sur chacune de vos variations linguistiques.”
Pourquoi Cela Est Important
À mesure que votre entreprise croît, l’internationalisation de votre site web devient de plus en plus essentielle.
En suivant ces directives de Google, vous pourrez améliorer la visibilité de votre site dans les résultats de recherche internationaux tout en offrant une meilleure expérience à vos visiteurs.
Visionnez ci-dessous la vidéo complète :
Notre point de vue
À l’heure où les entreprises cherchent à élargir leur portée à l’international, il est impératif de développer une stratégie SEO adaptée aux spécificités des différents marchés. Les recommandations de Martin Splitt soulignent l’importance d’une approche réfléchie et personnalisée de l’internationalisation des sites web. En d’autres termes, il ne s’agit pas seulement d’une question de traduction, mais d’une compréhension profonde des besoins des utilisateurs dans divers contextes linguistiques et culturels. En intégrant ces bonnes pratiques, les entreprises peuvent non seulement améliorer leur visibilité sur de nouveaux marchés, mais aussi offrir une expérience utilisateur enrichie, ce qui est fondamental pour fidéliser une clientèle globale.
- Source image(s) : www.searchenginejournal.com
- Source : https://www.searchenginejournal.com/googles-martin-splitt-shares-3-seo-tips-for-multilingual-sites/530103/